Yamaguchi City, selected as “to go”, circulating taxis to accept tourists -Asahi Shimbun Digital

AD

Yamaguchi City, selected as “to go”, circulating taxis to accept tourists -Asahi Shimbun Digital

「行くべき」に選ばれた山口市、観光客受け入れへ循環タクシー – 朝 日新聞デジタル
また、外国人客の増加を見込んで、観光案内所の職員やガイド用に同 時通訳機を備える。香山公園、JR湯田温泉駅の足湯、案内所でWiFiの箇所数を増やし て通信の…
https://www.asahi.com/articles/ASS1T7HJ4S1TTZNB005.html

Yamaguchi City, selected as “to go”, circulating taxis to accept tourists -Asahi Shimbun Digital
In addition, in anticipation of the increase in foreigners, there will be a simultaneous interpreter for sightseeing guides and guides. Kayama Park, JR Yuda Onsen Station footbath, information center, increase the number of Wifi and communication …
* Translated with Google’s automatic translation function. If you have any mistranslation, please contact us.

read more

Comments