Arashiyama, Kyoto is crowded with tourists, and the city is finally taking serious measures to control it. How to adjust and guide the flow of people?

AD

Arashiyama, Kyoto is crowded with tourists, and the city is finally taking serious measures to control it. How to adjust and guide the flow of people?

観光客で混雑する京都・嵐山、市が抑制策ついに本腰 人の流れ、どう 調整・誘導する?
観光客で混雑している嵯峨嵐山エリア(京都市右京区、西京区)で分 散化を図ろうと、京都市は本年度、人流の抑制やルート誘導に本腰を入れ る。混雑時…

Arashiyama, Kyoto is crowded with tourists, and the city is finally taking serious measures to control it. How to adjust and guide the flow of people?
Kyoto City is trying to decentralize the Saga Arashiyama area (Ukyo Ward and Nishikyo Ward of Kyoto City), which is crowded with tourists. This year, we will put serious effort into controlling the flow of people and guiding routes. When it’s crowded…
*Translated using Google’s automatic translation function. If there are any mistranslations, please contact us.

read more